Joy Division (2007) Grant Gee Documentary, Joy Division (2007) Grant Gee Documentary

Перевод с английского на русский1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|»|Rнепереведённое
#ОригиналПеревод
100:00:28,194
00:00:34,769
To be modern is to find ourselves in an environment that
promises us adventure, power, joy, growth, transformation
of ourselves and the world
Быть современным - это значит найти себя в окружающем мире, обещающем тебе приключения, силу, радость, рост, изменения в себе и в мире.. (анонимно)1
...быть современными это найти самих себя в окружающем, это обещало нам приключения, энергию, наслаждение, рост, изменения нас самих и мира. (анонимно)0
200:00:34,770
00:00:42,970
- and at the same time that
threatens to destroy everything we have, everything we
know, everything we are.
Marshall Berman, All That Is Solid Melts Into Air
и в тоже время это грозило разрушить все что мы имели, все что мы знали, все чем мы были. (анонимно)2
и в тоже время это грозит разрушить всё,что мы умеем,все,что мы знаем,всё,чем мы являемся (анонимно)0
И в тоже время, пугающем уничтожить, все что у нас есть, все, что мы знаем, все, кто мы есть. (анонимно)0
300:00:47,994
00:00:51,987
O God, grant us a vision of our city,
О Боже, даруй нам мечту нашего города, (анонимно)0
о бог, даруй нам видение нашего города (анонимно)0
400:00:52,65
00:00:55,57
fair she might be.
быть может она прекрасна (анонимно)0
прекрасного, каким он мог бы быть. (NovNatasha)0
свелой (чистой) она могла быть. (анонимно)-1
500:00:56,670
00:00:58,433
A city of justice,
Город справедливости, (and111)1
город правосудия (анонимно)0
600:00:58,505
00:01:01,497
where none shall prey on others.
где никто не будет обманывать других. (NovNatasha)1
где никто не будет охотится за инакомыслящими (astd75)0
где никто не должен паразитировать на других. (and111)-1
неизвестный ( ничто) (анонимно)-2
где неизвестный должен молится за других (анонимно)-2
700:01:03,910
00:01:06,276
A city of plenty,
Город изобилия (анонимно)0
800:01:06,346
00:01:09,338
where vice and poverty shall cease to fester.
где порок и нищета прекращают гнить. (and111)0
900:01:11,985
00:01:14,146
A city of brotherhood
Город братства (анонимно)0
1000:01:14,221
00:01:18,282
where all success shall be founded on service,
где успех пропорционален усилиям (bobry)1
где успех будет основываться на заслугах (анонимно)0
1100:01:18,358
00:01:22,590
and honor shall be given to a nobleman alone.
...а слава достается только действительно достойным ее. (bobry)0
1200:01:23,997
00:01:26,363
A city of peace
Город мира... (bobry)0
город мира (wolfgangqg)0
1300:01:26,433
00:01:29,698
where order shall not rest on force,
где порядок должен опираться не на силу, (and111)0
1400:01:29,770
00:01:33,570
but on the love of all for the city,
а на любви всего города, (and111)0
1500:01:33,640
00:01:39,78
the great mother of the common light and weal.
великой матери всеобщего света и благоденствия. (анонимно)0
1600:01:39,146
00:01:43,413
I don't see this
as the story of a pop group.
Я не вижу это, как историю популярной группы (astd75)0
Я не вижу это как историю поп группы. (анонимно)0
1700:01:43,483
00:01:46,179
I see this as a story of a city
Я вижу это как историю города (анонимно)0
1800:01:46,253
00:01:51,691
that once upon a time
was shiny and bold and revolutionary,
который когда-то давным-давно был светел, смел и революционен, (and111)2
однажды в тот раз было светло, храбро и революционно (анонимно)-1
1900:01:51,758
00:01:54,659
and then suddenly, 30-odd years later,
И затем неожиданно, спустя 30 с лишним лет (анонимно)2
и вдруг, неожиданно, на 30 лет позже (анонимно)0
2000:01:54,728
00:01:57,856
is shiny and revolutionary all over again.
стал светлым и революционным снова. (and111)0
2100:01:57,931
00:02:00,58
And at the heart of this transformation,
и в сердце этих перемен... (анонимно)0
2200:02:00,133
00:02:04,502
is a bunch of groups,
and one group in particular.
была связка групп,
и одна группа в частности.
(and111)
0
2300:02:04,571
00:02:07,165
Go further back in time,
Вернись в глубь времени, (zentrodada)0
2400:02:07,240
00:02:10,334
further back through time,
пройди сквозь время, (zentrodada)0
2500:02:10,410
00:02:12,878
to another set of memories.
к другому набору воспоминаний. (zentrodada)0
2600:02:12,946
00:02:14,846
Time, you see?
Время... (bobry)0
2700:02:14,915
00:02:19,784
5, 4, 3, 2, 1.
5, 4, 3, 2, 1. (анонимно)0
2800:02:23,824
00:02:27,692
I can remember very precisely
what Manchester was like in the mid-'70s.
Я очень хорошо помню каким был Манчестер в середине 70х. (анонимно)0
2900:02:27,761
00:02:30,958
It felt like a piece of history
that had been spat out.
Он был как будто выпавшим из истории. (bobry)1
Он ощущался как отвалившийся кусок истории. (and111)-1
3000:02:31,31
00:02:34,364
This had been the historic center
of the modern world.
Хотя по факту являлся важным центром современного мира. (bobry)1
он был историческим центром современного мира (анонимно)0
это был исторический центр в современном мире (анонимно)0
3100:02:34,434
00:02:36,129
We invented the industrial revolution in this town.
Мы открыли индустриальную революцию в этом городе. (zentrodada)0
3200:02:36,203
00:02:41,434
And yet, even though we did,
we also invented these conditions.
Что, тем не менее, не помешало нам же создать такие условия. (bobry)0
3300:02:41,508
00:02:45,740
It was really grimy and dirty...
Это был действительно замызганный и грязный... (and111)0
3400:02:45,812
00:02:47,746
a dirty old town.
грязный старый город. (and111)0
3500:02:59,92
00:03:00,389
You were always looking for beauty
Вы постоянно в поисках красоты (and111)1
В котором вы постоянно находились в поисках красоты (bobry)0
3600:03:00,460
00:03:02,951
because it was such an ugly place...
поскольку это было настолько уродливое место... (and111)0
3700:03:03,29
00:03:05,862
whether, again, on the subconscious level.
красоты как вы её себе представляете на подсознательном уровне. (and111)1
погода, опять же, на подсознательном уровне. (bobry)0
любой из двух, опять, на подсознательном уровне (анонимно)0
П
3800:03:05,932
00:03:08,400
I mean, I don't think I saw a tree
until I was about 9.
Я имею в виду, я не думаю что видел дерево лет до девяти. (and111)0
я имею в виду, я не думаю что видел дерево пока мне не исполнилось примерно 9 (анонимно)0
3900:03:08,468
00:03:10,800
Here are your playgrounds,
Вот твои игровые площадки, (bobry)0
4000:03:10,871
00:03:13,499
your porches and sun lounges
подъезды, терассы... (bobry)0
4100:03:13,573
00:03:15,131
and whatever else you can use them for.
...и все что с ними связано (bobry)0
4200:03:15,208
00:03:16,869
I just remember factories and...
Все что я помню - это фабрики и... (bobry)1
Я только помню фабрики и... (and111)0
4300:03:16,943
00:03:19,503
nothing that was pretty, nothing.
ничего привлекательного, ничего. (and111)0
4400:03:19,579
00:03:20,978
I like that!
Мне нравится это! (and111)0
мне это нравилось! (анонимно)-1
П
4500:03:27,387
00:03:30,49
I remember the first time I was in Manchester,
Я помню как я в первый раз был в Манчестере... (bobry)1
я помню первый раз когда я был в манчестере (анонимно)0
4600:03:30,123
00:03:34,253
seeing all these hou...
end-to-end terrace houses.
...смотрел на эти бесконечные ряды одинаковых домов (bobry)1
смотрел на эти ряды одинаковых домов (анонимно)0
4700:03:34,327
00:03:38,58
And then the next time you went,
it was just a pile of rubble.
А в следующий мой приезд все это превратилось просто в груду камней. (bobry)1
в следующий приезд это была просто груда камней (анонимно)0
4800:03:38,131
00:03:39,758
Then the next time you went,
Через какое то время... (bobry)0
4900:03:39,833
00:03:42,267
there was sort of, like,
all this building work.
...там вроде бы началась застройка (bobry)1
там были что то вроде как все эти строительные работы... (анонимно)0
5000:03:42,335
00:03:45,133
And then, by the time you were in your teens,
А потом, к моменту, когда мы уже стали подростками... (bobry)0
Перевод с английского на русский1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|»|Rнепереведённое