Kings, Kings - 1x07 - Brotherhood.HDTV.en
| ««« | Перевод с английского на русский | 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|»|R |
| # | Оригинал | Перевод | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 00:00:00,200 00:00:02,200 | ?? |
| ||||
| 524 | 00:00:00,500 00:00:02,0 | www.tvsubtitles.net | |||||
| 2 | 00:00:02,200 00:00:05,400 | Do you hate the idea of peace, Or just the lost opportunity of more profit? |
| ||||
| 3 | 00:00:05,400 00:00:09,400 | It doesn't matter why i want the war to continue, Only that i do. |
| ||||
| 4 | 00:00:09,400 00:00:10,900 | Was it that sad a year, william? |
| ||||
| 5 | 00:00:10,900 00:00:13,900 | I don't know why you think He deserves special treatment. |
| ||||
| 6 | 00:00:16,100 00:00:18,0 | I was hoping to see michelle there. |
| ||||
| 7 | 00:00:18,0 00:00:20,900 | She's the princess. If she wanted you there you'd be there. |
| ||||
| 8 | 00:00:22,600 00:00:24,900 | I'm sorry. I can't. |
| ||||
| 9 | 00:00:24,900 00:00:26,800 | I'm promised to someone else. |
| ||||
| 10 | 00:00:26,800 00:00:28,500 | You saved the king's son. |
| ||||
| 11 | 00:00:28,500 00:00:29,700 | He's a cocker spaniel. |
| ||||
| 12 | 00:00:29,700 00:00:32,300 | That cocker spaniel just got the best post in the military. |
| ||||
| 13 | 00:00:32,300 00:00:34,500 | I see the way your father looks at him. |
| ||||
| 14 | 00:00:34,900 00:00:37,0 | All it takes is one wedding |
| ||||
| 15 | 00:00:37,0 00:00:39,500 | And he can make of the pair of you a king and queen. |
| ||||
| 16 | 00:00:39,500 00:00:42,400 | - No one wants your crown. - Not yet. |
| ||||
| 19 | 00:01:34,900 00:01:35,900 | Sir. |
| ||||
| 20 | 00:01:36,900 00:01:37,900 | Sir. |
| ||||
| 21 | 00:01:40,700 00:01:42,400 | Sir, may i help you? |
| ||||
| 22 | 00:02:11,600 00:02:13,800 | The days of confusion are behind me. | |||||
| 23 | 00:02:14,900 00:02:17,0 | I know the smell of omen. | |||||
| 24 | 00:02:17,800 00:02:21,200 | I knew it once better and feared to never have it again. | |||||
| 25 | 00:02:23,400 00:02:26,600 | Perhaps no longer withheld. | |||||
| 26 | 00:02:32,100 00:02:34,100 | Perhaps forgiven. | |||||
| 27 | 00:02:36,900 00:02:40,0 | Acacia is a portent of change. |
| ||||
| 28 | 00:02:40,600 00:02:42,900 | Of death and resurrection. |
| ||||
| 29 | 00:02:42,900 00:02:45,400 | - Death? - And rebirth. |
| ||||
| 30 | 00:02:45,400 00:02:47,900 | Beginnings on the heels of ending. | |||||
| 31 | 00:02:56,400 00:03:00,0 | Change comes from inside the hearth. | |||||
| 32 | 00:03:01,200 00:03:03,700 | Those you love to be its agents. |
| ||||
| 33 | 00:03:03,700 00:03:04,800 | Who? |
| ||||
| 34 | 00:03:05,400 00:03:08,400 | If god has indeed resumed conversation with you, |
| ||||
| 35 | 00:03:09,100 00:03:11,100 | There will be more signs. |
| ||||
| 36 | 00:03:11,500 00:03:13,400 | Let them guide you. |
| ||||
| 37 | 00:03:14,500 00:03:16,900 | If those signs guide me to your door... |
| ||||
| 38 | 00:03:18,700 00:03:20,500 | It will be open. |
| ||||
| 39 | 00:03:22,0 00:03:23,500 | Forgive the interruption. A visitor. |
| ||||
| 40 | 00:03:23,500 00:03:24,700 | Send them off. |
| ||||
| 41 | 00:03:24,700 00:03:27,100 | An ambassador of gath, sir. |
| ||||
| 42 | 00:03:39,700 00:03:41,900 | I come with a message from my premiere |
| ||||
| 43 | 00:03:42,100 00:03:46,0 | Asking our new friend a favor. |
| ||||
| 44 | 00:03:47,900 00:03:49,700 | We need your help. |
| ||||
| 45 | 00:03:52,200 00:03:55,700 | A fool's errand to benefit gath at our risk. | |||||
| 46 | 00:03:55,700 00:03:57,200 | We should refuse. |
| ||||
| 47 | 00:03:58,100 00:04:01,600 | Is what gath says true? Are they so close to the brink? |
| ||||
| 48 | 00:04:02,500 00:04:04,100 | The claim bears out. |
| ||||
| 49 | 00:04:04,100 00:04:05,900 | Gath nears crisis. |
| ||||
| 50 | 00:04:09,100 00:04:12,0 | A crisis which we might then inherit. |
| ||||
| 51 | 00:04:12,0 00:04:13,600 | Sir, if i may. |
| ||||
| ««« | Перевод с английского на русский | 1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|»|R |
