Two and a Half Men - 6x07 - Best H.O. Money Can Buy, srt
| # | Оригинал | Перевод |
|---|
| 1 | 00:00:00,490 00:00:02,190 | Previously on:Two and a half men | »» | | |
| 2 | 00:00:02,190 00:00:05,10 | Wait. Judith threw Herb out? When? | »» | | |
| 3 | 00:00:05,10 00:00:06,560 | Apparently, about a week ago. | »» | | Видимо, где-то с неделю назад. (Eradan) | 0 |
| |
| 4 | 00:00:06,560 00:00:08,670 | Of course you can't compete hard body to hard body, | »» | | Конечно, нельзя сравнивать двух красивых людей, (Eradan) | 0 |
| |
| 5 | 00:00:08,670 00:00:10,830 | but you're still a very desirable woman. | »» | | но ты всё-таки очень привлекательная женщина. (Eradan) | 0 |
| |
| 6 | 00:00:11,320 00:00:12,530 | You think so? | »» | | |
| 7 | 00:00:12,530 00:00:15,60 | Oh! Oh, Alan. | »» | | |
| 8 | 00:00:15,60 00:00:18,470 | You're a good man, and I'm never gonna let you go again. | »» | | Ты хороший человек и я никогда не дам тебе уйти опять. (Z23) | 0 |
| |
| 9 | 00:00:20,420 00:00:21,240 | Never? | »» | | |
| 10 | 00:00:23,700 00:00:25,300 | I thought you'd be happy. | »» | | |
| 11 | 00:00:25,360 00:00:26,760 | I thought so, too. | »» | | |
| 12 | 00:00:26,830 00:00:28,0 | I mean, come on. | »» | | |
| 13 | 00:00:28,60 00:00:30,60 | You had the woman who took all your money | »» | | у тебя была женщина, которая забрала все твои деньги (Eradan) | 0 | | Ты имел бабу забравшую все твои деньги (impregnabl) | 0 |
| |
| 14 | 00:00:30,130 00:00:33,30 | and threw you out of your house, naked and crouched on the sofa. | »» | | и выбросила тебя из дому, голого на диване. (Eradan) | 0 | | , прокатила с жильем, и голого, приклонила к софе. (impregnabl) | 0 |
| |
| 15 | 00:00:33,100 00:00:34,460 | There was no sofa. | »» | | |
| 16 | 00:00:34,530 00:00:37,560 | It was the divan in her bedroom, and I was doing the crouching. | »» | | Это был пуфик из её спальни, а я был перегнут через него. (Eradan) | 0 | | Это был диван в её спальне, и я на нём присмыкался. (impregnabl) | 0 |
| |
| 17 | 00:00:37,630 00:00:38,830 | Why were you...? | »» | | |
| 18 | 00:00:38,900 00:00:40,600 | Never mind. I don't want to know. | »» | | Неважно.. Я не хочу знать (анонимно) | 0 |
| |
| 19 | 00:00:40,660 00:00:43,500 | The point is, you won. | »» | | Фишка в том, что ты выиграл. (Eradan) | 0 |
| |
| 20 | 00:00:43,560 00:00:45,700 | You had a perfect night of revenge sex. | »» | | У тебя была отличная ночь секса "в отместку". (Eradan) | 0 |
| |
| 21 | 00:00:45,760 00:00:48,330 | That's the fourth best kind of sex you can have. | »» | | Один из четырёх лучших возможных видов секса. (Eradan) | 0 |
| |
| 22 | 00:00:48,400 00:00:49,730 | Fourth? | »» | | |
| 23 | 00:00:49,800 00:00:51,60 | What are the other...? | »» | | |
| 24 | 00:00:51,130 00:00:52,700 | Never mind. I don't want to know. | »» | | Не важно. Я не хочу знать. (Z23) | 0 |
| |
| 25 | 00:00:52,760 00:00:55,830 | Charlie, the problem is that now that Judith and Herb are over, | »» | | Чарли, проблема в том, что между Джудит и Гашишем всё кончено - (Eradan) | 0 |
| |
| 26 | 00:00:55,900 00:00:57,400 | she thinks that we're... | »» | | она думает, что мы.. (Bek40) | 0 |
| |
| 27 | 00:00:58,360 00:01:00,400 | ...back to square one | »» | | |
| 28 | 00:01:00,460 00:01:04,500 | in dealing with the PTA carnival. | »» | | |
| 29 | 00:01:04,560 00:01:06,30 | What? | »» | | |
| 30 | 00:01:06,100 00:01:07,630 | The-The school carnival | »» | | Ш-Школьный карнавал (Z23) | 0 |
| |
| 31 | 00:01:07,700 00:01:10,160 | that we used to, uh, raise money for. | »» | | что раньше нам приходилось собирать деньги для (crimsee) | 0 |
| |
| 32 | 00:01:10,230 00:01:12,930 | I don't want Jake to know about me and Judith... | »» | | Не хочу, чтобы Джейк знал обо мне и Джудит... (Bek40) | 0 |
| |
| 33 | 00:01:13,0 00:01:14,900 | ...Ithcariot. | »» | | |
| 34 | 00:01:16,260 00:01:17,430 | Judith Ithcariot. | »» | | |
| 35 | 00:01:17,500 00:01:19,830 | Who thold out our lord for 30 pieces of thilver. | »» | | Которая продала гофпода нашего за 30 феребренников (Bek40) | 0 |
| |
| 36 | 00:01:19,900 00:01:21,660 | What are you talking about? | »» | | О чем ты говоришь? (Z23) | 0 |
| |
| 37 | 00:01:21,730 00:01:23,830 | Oh, I was just, uh, telling your uncle | »» | | О, я просто, хм, говорил твоему дяде (Bek40) | 0 |
| |
| 38 | 00:01:23,900 00:01:26,430 | about this, uh... this, uh... this great, uh, cartoon. | »» | | об этом, э.. этом.. этом отличном мультике (Bek40) | 0 |
| |
| 39 | 00:01:26,500 00:01:29,630 | Uh, "Daffy Duck and the Greateth Sthory Ever Told." | »» | | Э, "Даффи Дак и Фамая Феликая Ифтория" (Bek40) | 0 |
| |
| 40 | 00:01:30,630 00:01:31,600 | Sounds lame. | »» | | |
| 41 | 00:01:31,660 00:01:33,800 | Classic Warner Brothers animation. | »» | | Классический мультфильм Ворнер Бразерс (Bek40) | 0 |
| |
| 42 | 00:01:34,930 00:01:37,530 | Boy, you really suck at this. | »» | | Мальчик, ты действительно плох в этом (crimsee) | 0 |
| |
| 43 | 00:01:37,600 00:01:40,130 | The thing is, I'm not sure I want to be back with Judith. | »» | | Идея в том, что я действительно не уверен, что я хочу возвращаться к Юдит (crimsee) | 0 |
| |
| 44 | 00:01:40,200 00:01:42,800 | Well, let's look at the pros and cons. | »» | | Ну, давай взвесим все плюсы и минусы (crimsee) | 0 |
| |
| 45 | 00:01:42,860 00:01:44,900 | The pros are, if you move out, | »» | | Плюсы - ну например, если ты переедешь (crimsee) | 0 |
| |
| 46 | 00:01:44,960 00:01:47,300 | I'll have an empty guest room.... | »» | | у меня освободится гостевая комната (crimsee) | 0 |
| |
| 47 | 00:01:47,360 00:01:51,800 | tinest, tootin'est apostle in all of Jerusalem. | »» | | |
| 48 | 00:01:51,860 00:01:53,200 | Gethsemane Sam! | »» | | |
| 49 | 00:01:53,260 00:01:54,930 | What? | »» | | |
| 50 | 00:01:55,0 00:01:56,430 | Or how about Barabas Bunny? | »» | |  |
координатор перевода: impregnabl. последняя версия перевода добавлена 19 ноября 2008 г. в 18:19:58 |