Objectified, Objectified
| # | Оригинал | Перевод |
|---|
| 1 | 00:01:09,130 00:01:11,190 | When you see an object, | | Когда вы видите предмет, (yarvu) | 3 | | Когда вы видите некий предмет, (ozza) | 0 | | Когда вы видите вещь, (Arwy) | -2 |
|  |
| 2 | 00:01:11,700 00:01:17,160 | you make so many assumptions about that
object... in seconds. | | вы делаете так много предположений о нем... за секунды. (yarvu) | 2 | | у вас в голове мгновенно возникает множество предположений о нём. (ozza) | 0 | | вы выдвигаете так много предположений о нем... за секунды. (sig) | 0 | | вы делаете множество предположений о нем... за секунды. (yarvu) | 0 | | вы выдвигаете множество предположений о нём...за секунды. (sig) | 0 | | вы делаете так много предположений об этой вещи в считанные секунды. (Arwy) | -1 |
|  |
| 3 | 00:01:18,70 00:01:24,500 | What it does, how well it's going to do it,
how heavy it is, how much you think it should cost. | Для чего он предназначен, хорошо ли он с этим справляется,
сколько он весит, сколько должен стоить. (sig) | 0 | | Что он делает, хорошо ли он это делает, сколько он весит, столько должен стоить (cos) | 0 | | Что он делает, насколько хорошо он это делает, насколько он тяжел, сколько он по вашему мнению стоит. (yarvu) | 0 | | Что он делает, насколько хорошо он это делает, насколько он тяжел, сколько должен стоить (ph_mantis) | 0 | | Что она делает, как хорошо она будет это делать, сколько она весит, сколько, по вашему мнению, она должна стоить. (Arwy) | -1 |
|  |
| 4 | 00:01:28,280 00:01:32,390 | The object testifies to the people that
conceived it, thought about it, | | Предмет свидетельствует о людях, которые придумали, (sig) | 0 | | Предмет свидетельствует о людях, которые его задумали, размышляли о нем, (ph_mantis) | 0 | | Вещь говорит о людях, которые её создали, думали о ней, (Arwy) | -1 | | Предмет свидетельствует о людях, которые придумали его, обдумали его, (cos) | -1 |
|  |
| 5 | 00:01:32,390 00:01:36,220 | developed it, manufactured it, | | разработали и произвели его, (cos) | 1 | | разрабатывали, произвели её, (Arwy) | 0 |
| |
| 6 | 00:01:37,530 00:01:42,460 | ranging from issues of form, to material,
to its architecture, | | начиная с вопросов формы, материала, строения, (cos) | 1 | | начиная с вопросов формы, материала, архитектуры, (sig) | 0 | | начиная с вопросов формы, материала, структуры, (sig) | 0 | | начиная с вопросов формы до материала, до её архитектуры, (Arwy) | -1 |
|  |
| 7 | 00:01:42,800 00:01:47,130 | to how it connects to you, how you touch it,
how you hold it. | | и заканчивая тем, как он взаимодействует с вами, как вы касаетесь его, как его держите. (yarvu) | 3 | | до того, как она связана с вами, как вы к ней прикасаетесь, как вы её держите. (Arwy) | -1 | | тем, как вы с ним взаимодействуете, как вы прикасаетесь к нему, как его держите. (cos) | -1 |
| |
| 8 | 00:01:47,670 00:01:51,540 | Every object, intentionally or not, | | Каждый предмет, намеренно или нет, (yarvu) | 1 | | Каждая вещь, намеренно или нет, (Arwy) | -1 |
| |
| 9 | 00:01:53,780 00:01:56,340 | speaks to who put it there. | | рассказывает о своём создателе. (sig) | 1 | | говорит о том, кто её такой сделал. (Arwy) | 0 |
|  |
| 10 | 00:03:11,850 00:03:15,950 | The goal of industrial design has always
been mass production. | | Целью промышленного дизайна всегда было массовое производство. (yarvu) | 2 |
| |
| 11 | 00:03:16,60 00:03:19,360 | It's been producing standardized objects
for consumption | | Производство стандартизированных вещей для потребления (yarvu) | 1 | | Производство стандартизированных вещей для использования (ph_mantis) | 0 |
|  |
| 12 | 00:03:19,360 00:03:21,590 | by millions and millions of people. | | миллионами и миллионами людей. (yarvu) | 2 |
| |
| 13 | 00:03:22,100 00:03:25,400 | One of the earliest examples would be
the first emperor of China. | | Один из ранних примеров — первый император Китая. (cos) | 3 | | Один из ранних примеров — император Китая. (yarvu) | -2 |
|  |
| 14 | 00:03:25,530 00:03:30,840 | He was waging war to try and colonize
more and more parts of | | Он вел войну, захватывая все большую и большую территорию, (yarvu) | 2 |
| |
| 15 | 00:03:30,840 00:03:35,470 | what would eventually become China,
and one of his problems was that each of his archers | | которая впоследствии стала Китаем, и одной из его проблем было то, что каждый из его лучников (yarvu) | 2 |
| |
| 16 | 00:03:35,540 00:03:40,240 | made their own arrows. So if say an archer died,
a fellow archer couldn't grab the arrows from | | делал свои собственные стрелы. И если лучника убивали, другой лучник не мог взять эти стрелы (yarvu) | 2 | | делал свои собственные стрелы. И если одного лучника убивали, соседний лучник не мог взять эти стрелы (cos) | 0 |
|  |
| 17 | 00:03:40,320 00:03:45,280 | his quiver and start shooting at the enemy
because the arrows literally didn't fit his bow. | | из колчана и начать стрелять во врага, так как стрелы не подходили к его луку. (yarvu) | 2 |
|  |
| 18 | 00:03:45,350 00:03:50,380 | So the first emperor and his advisors came up
with a way of standardizing the design of the arrows, | | И первый император со своими советниками пришли к тому, чтобы стандартизовать конструкцию стрел, (ph_mantis) | 1 | | И первый император со своими советниками пришли к тому, чтобы стандартизовать дизайн стрел, (cos) | 0 | | И император и его советники пошли по пути стандартизации дизайна стрел, (yarvu) | -1 |
|  |
| 19 | 00:03:50,460 00:03:53,690 | so that each arrow would fit any bow. | | чтобы любая стрела подходила к любому луку. (yarvu) | 2 |
| |
| 20 | 00:03:56,630 00:04:02,40 | Many of the best examples of industrial design
are things that people don't think were designed at all. | | Лучшие примеры промышленного дизайна — вещи, о которых думают, что их вообще не проектировали. (cos) | 2 | | Лучшие примеры промышленного дизайна — вещи, о которых люди даже не думают, что они проектировались. (yarvu) | 1 |
|  |
| 21 | 00:04:02,170 00:04:07,230 | Take the Post-it note. It's something we take
for granted that people don't think of as being | | Возьмите, к примеру, самоклеящиеся листочки Post-It. Мы воспринимаем их как данность и не задумываемся, что (sig) | 1 | | Возьмите, к примеру, самоклеящиеся листочки Post-it. Это воспринимается как данность, о чем не думают как о результате (cos) | 0 | | Возьмите, к примеру, самоклеящиеся листочки Post-It. Мы воспринимаем их как данность, то, о чем люди не думают, что (yarvu) | -2 |
|  |
| 22 | 00:04:07,340 00:04:11,900 | designed, and what they don't realize,
is that from the moment they wake up, | | они были кем-то созданы. Люди вообще не осознают, что (yarvu) | 2 | | дизайна, люди не осознают, что с того момента, как они проснулись, (cos) | -1 |
|  |
| 23 | 00:04:12,480 00:04:17,780 | almost everything that fills their world
has been designed one way or another. | | почти все, что наполняет их мир, было так или иначе спроектировано. (cos) | 3 | | почти все, что наполняет их мир, было разработано так или иначе. (yarvu) | 0 |
| |
| 24 | 00:04:23,930 00:04:28,890 | There is a story embedded in every object.
Every decision was made, at some point, | | За каждым предметом стоит история. Каждое решение было принято в какой-то момент (yarvu) | 2 |
|  |
| 25 | 00:04:29,0 00:04:30,990 | about something. | |  |
| 26 | 00:04:31,400 00:04:36,800 | This particular toothpick is a Japanese
toothpick, but obviously it's | | Эта особая зубочистка — японская, но очевидно она (ph_mantis) | 1 | | Эта конкретная зубочистка – японская, но очевидно она (cos) | 0 | | Эта зубочистка — японская зубочистка, но очевидно она (yarvu) | 0 |
|  |
| 27 | 00:04:36,900 00:04:39,340 | manufactured for sale in the US. | | произведена для продажи в США. (sig) | 1 |
| |
| 28 | 00:04:39,440 00:04:44,400 | But what's interesting about it is, it's
the evolution of a type of object that happens | Но что действительно интересно, так это история развития
формы, которая используется (sig) | 1 | | Она интересна эволюцией формы, которая проходила (yarvu) | 0 |
|  |
| 29 | 00:04:44,510 00:04:49,480 | over many years. You'll notice that
the end of it | | в течение многих лет. Обратите внимание, что конец зубочистки (yarvu) | 2 |
| |
| 30 | 00:04:49,480 00:04:54,350 | is serrated so you could break it off. | | имеет канавку, чтобы его можно было отломить, (anticyclope) | 3 |
| |
| 31 | 00:04:54,460 00:04:58,920 | And this was to signify that it was used. | | и этим указать, что она была использована. (cos) | 2 | Это сделано для того, чтобы обозначить,
что она была использована. (anticyclope) | 0 | | И это должно показать, что зубочистка использовалась ранее. (sig) | 0 |
|  |
| 32 | 00:04:58,990 00:05:03,360 | But it also creates a tiny rest for the toothpick. | | Но этот кончик становится еще и крошечной подставкой для зубочистки. (cos) | 2 | | Но этот кончик становится еще и подставкой для зубочистки. (anticyclope) | 1 |
|  |
| 33 | 00:05:03,730 00:05:08,400 | Obviously that Japanese-style toothpick has
a specific cultural context where that kind of | | Очевидно, что зубочистка японского стиля имеет определенный культурный контекст в котором такого рода (cos) | 1 | Очевидно, что зубочистка японского стиля имеет
особый культурный контекст там, где имеет смысл (anticyclope) | 1 | | Очевидно та зубочистка Японского стиля имеет определенный культурный контекст, где тот вид (sig) | 0 |
| |
| 34 | 00:05:08,470 00:05:13,700 | functionality makes sense, and that kind of
ritual makes sense. lt might not be used that way | | функциональность имеет смысл, и такой ритуал имеет смысл. В Соединенных Штатах её бы так не использовали. (cos) | 1 | функциональность, и где имеет смысл ритуал её использования.
В Соединенных Штатах её бы так не использовали. (anticyclope) | 1 | | функциональных возможностей имеет свой смысл, и вид ритуала имеет смысл. Это не могло бы использоваться таким образом (sig) | 0 |
| |
| 35 | 00:05:13,810 00:05:18,970 | at all in the United States. But what's
fascinating about these little stories | | Но вся прелесть этих маленьких историй, (yarvu) | 2 | Но прелесть всех этих маленьких историй
заключается в том, (sig) | 0 | Но самая прелесть во всех
этих маленьких историях, (anticyclope) | -1 |
| |
| 36 | 00:05:19,80 00:05:24,40 | that get embedded in objects is that I'm reminded
of a quote by Henry Ford, who once said, | | которые заключены в предметах, в том, что они напоминают мне высказывание Генри Форда: (yarvu) | 1 | являющихся частью объекта в том, что они
напоминают мне высказывание Генри Форда: (sig) | -1 | что находятся внутри объектов, напоминает
мне о Генри Форде, сказавшему однажды: (anticyclope) | -2 |
|  |
| 37 | 00:05:24,190 00:05:27,180 | "Every object tells a story... | | «Каждый предмет рассказывает историю... (yarvu) | 3 |
| |
| 38 | 00:05:28,60 00:05:30,520 | if you know how to read it." | | если ты знаешь, как ее прочесть.» (yarvu) | 2 |
| |
| 39 | 00:05:35,600 00:05:40,500 | We work as consultants, which means we work with a lot
of different companies in a lot of different fields. | | Мы работаем в качестве консультантов, а это значит, что мы имеем дело с различными компаниями задействованными в множестве разных областей. (ph_mantis) | 0 | | Мы – консультанты, а это значит, что мы работаем с большим количеством разных компаний и во множестве разных областей. (cos) | -1 | | Мы — консультанты, а это значит, что мы работаем со множеством различных компаний и во множестве различных областей. (yarvu) | -1 |
|  |
| 40 | 00:05:40,500 00:05:44,130 | But really our common interest is in
understanding people, and | | Но наш общий интерес состоит в понимании людей (yarvu) | 0 | | Но наш общий интерес пролегает в стремлении понять людей (ph_mantis) | 0 |
| |
| 41 | 00:05:44,240 00:05:48,840 | what their needs are. So if you start
to think, really what these | | и их потребности. Так что, если вы начнете думать как (ph_mantis) | 0 | | и их потребностей. Так что если вы начнете думать как (cos) | 0 |
| |
| 42 | 00:05:48,840 00:05:53,50 | do as consultants is focus on people,
then it's easy to think | | консультанты — фокусироваться на людях — то станет легче думать над тем, (ph_mantis) | 0 | | консультанты – фокусироваться на людях – то станет легче размышлять о том, (cos) | 0 |
|  |
| 43 | 00:05:53,50 00:05:58,950 | about what's needed design-wise in the
kitchen, or the hospital, or in the car. | | что нужно усовершенствовать на кухне, в больнице или в машине. (ph_mantis) | 0 | | что нужно спроектировать для кухни, больницы или машины. (cos) | 0 | | что нужно спроектировать на кухне, в больнице или в машине. (yarvu) | 0 | | какой дизайн более приемлем на кухне, в больнице или в машине. (sig) | 0 |
|  |
| 44 | 00:06:00,660 00:06:05,330 | We have clients come to us and say, here's
our average customer, for instance she's female, | | У нас есть клиенты, которые приходят и говорят: вот наш средний потребитель, в данном случае, это женщина, (ph_mantis) | 0 | | У нас есть клиенты, которые приходят и говорят: вот наш средний потребитель, например, это женщина, (yarvu) | 0 |
|  |
| 45 | 00:06:05,330 00:06:10,460 | she's 34 years old, she has 2.3 kids. And we
listen politely and say, well that's great but | | 34 года, с 2-3 детьми. И мы вежливо слушаем и говорим: хорошо, (cos) | 1 | | 34 года, с 2-3 детьми. И мы вежливо слушаем и говорим: «Что ж это здорово, (ph_mantis) | 0 | | 34 лет, с 2-3 детьми. И мы вежливо слушаем и говорим: хорошо, (sig) | 0 |
|  |
| 46 | 00:06:10,630 00:06:16,160 | we don't care about that person.
What we really need to do to design, | | но нам нет дела до этого человека. Что нам действительно необходимо сделать для проектирования, (ph_mantis) | 0 | | но нам нет дела до этого человека. Что нам действительно необходимо, чтобы сделать дизайн, (cos) | 0 | | но нам нет дела до этого человека. Что мы действительно должны делать, чтобы проектировать, (yarvu) | 0 |
|  |
| 47 | 00:06:16,340 00:06:21,740 | is look at the extremes, the weakest,
or the person with arthritis, or the athlete, | | так это посмотреть на крайности: на самого слабого, на больного артритом или на атлета, (ph_mantis) | 0 | | так это посмотреть на крайности: самого слабого, больного артритом или атлета, (cos) | 0 | | это смотреть на крайности. Слабый, больной артритом, спортсмен (yarvu) | 0 | | так это смотреть на крайности. Слабый человек, больной артритом или спортсмен, (sig) | 0 |
| |
| 48 | 00:06:21,840 00:06:26,800 | or the strongest or the fastest person.
Because if we understand what the extremes are, | | самого сильного или самого быстрого. Потому, что если мы поймем крайности, (cos) | 1 | | на самого сильного или самого быстрого. Ведь, если мы поймем крайности, (ph_mantis) | 0 | | или самый сильный, или самый быстрый. Потому, что если мы поймем крайности, (yarvu) | 0 | самый сильный или самый быстрый...
Потому что если мы понимаем самых разных людей, (sig) | 0 |
| |
| 49 | 00:06:27,420 00:06:31,410 | the middle will take care of itself. | | середина не останется без внимания. (sig) | 0 | | середина так или иначе не останется без внимания. (sig) | 0 | | обычные люди позаботятся о себе сами. (sig) | 0 | | то легко справимся и с проблемами обычных людей. (yarvu) | -2 | | остальные справятся. (cos) | -2 | | середина сама справится. (cos) | -2 | | то легко справимся и с обычными задачами. (yarvu) | -2 |
|  |
| 50 | 00:06:33,350 00:06:37,790 | These are actually things I haven't seen
in 1,000 years. | | Я этого уже тысячу лет не видел. (yarvu) | 0 | | На самом деле я этого уже тысячу лет не видел. (sig) | 0 |
|  |
координатор перевода: yarvu. Последняя версия перевода добавлена 13 декабря 2009 г. в 12:50:20 |