ПомощьОсновная идея, лежащая в основе этого сайта, заключается в том, что мы берём любой текст и разбиваем его на много-много маленьких кусочков, именуемых далее абзацами, и каждый участник перевода может добавить свою версию перевода любого кусочка. Остальные пользователи эти версии перевода читают, тем версиям, которые им нравятся, ставят «плюс», а тем, которые не нравятся – «минус». Эти оценки суммируются в рейтинг версии, а из самых лучших строится итоговый перевод всего текста. Создание переводаСоздать свой проект по переводу может любой зарегистрированный пользователь. Для этого нужно зайти в собственный профиль и найти там надпись создать перевод, кликнув на которую, вы попадёте в редактор свойств будущего перевода. Там вы обязательно указываете название перевода на языке оригинала, выбираете, что именно вы собираетесь переводить, текст или субтитры, и с какого языка на какой. Также вы можете указать название текста на языке перевода (тогда в заголовках страниц это название будет идти после названия на языке оригинала, отделённое косой чертой), написать короткую аннотацию, и настроить доступ к переводу. В выпадающем меню «Кто может попасть в перевод» вы определяете, кто вообще может попасть на любую страницу вашего перевода. Учтите, что если вы разрешите доступ в перевод только переводчикам, они не смогут самостоятельно присоединиться к переводу, и вам нужно будет самостоятельно выслать им приглашение со страницы «переводчики». Эта опция пригодится в том случае, если вы заранее знаете, кто будет заниматься переводом, например для перевода какого-нибудь текста группой единомышленников или для организации работы нескольких переводчиков-фрилансеров из разных городов и стран. Опция «никто» во всех свойствах доступа означает, на самом деле, «никто, кроме создателя перевода». Настройкой «кто может читать перевод» вы можете ограничить доступ к прочтению уже отправленных вариантов перевода. При этом возможность оставлять свои версии регулируется при помощи настройки «кто может переводить», и они никак не связаны друг с другом. Например, вы можете разрешить переводить всем подряд, но закрыть чтение версий перевода, чтобы все переводчики работали независимо друг от друга, или же устроить конкурс на лучший перевод среди ваших сотрудников. Аналогичным образом вы выбираете, какие пользователи имеют право оставлять примечания к переводу, а также читать и писать в блог (о примечаниях и блоге – см. ниже). ГлавыПосле того, как вы создали перевод, в него нужно загрузить текст оригинала. Для удобства работы внутри перевода вы можете создать сколько угодно «глав». Главы добавляются в оглавлении перевода, куда вы попадёте сразу после создания перевода. У всех пустых глав в оглавлении присутствует ссылка импортировать, которая позволяет вам загрузить в главу любой текст, вставив его из буфера обмена или скачав из интернета. Обратите внимание на выбор разделителя абзаца - именно он определяет, как текст будет разбит на фрагменты. Если вы переводите субтитры, то вам будет предложено загрузить SRT-файл. После того, как текст загрузится, вы сможете посмотреть на то, как он будет выглядеть в нашем интерфейсе. Если вас всё устраивает, жмите на «Оставить», а для тех случаев, когда вы захотите изменить разбиение на абзацы или обнаружили, что ошиблись с кодировкой SRT-файла, предусмотрена кнопка «Удалить». Любой абзац текста вы всегда можете отредактировать. Для этого зайдите на страницу, где происходит перевод текста, и наведите курсор мыши на серое поле справа от оригинала. Появившаяся там надпись «ред» - то, что вам нужно. ПереводПеревод происходит очень просто - переводчики заходят в оглавление книги, выбирают интересующую их главу, и видят слева оригинал текста, а справа - все варианты перевода. Кликнув по красной такой штуке »» напротив абзаца, справа вы увидите небольшое поле для добавления вашего варианта перевода этого абзаца. Чтобы поставить оценку чужому варианту перевода, наведите курсор на его рейтинг - число на сером фоне справа от варианта перевода. Кстати, все оценки ваших версий перевода суммируются, а результат показывается в вашем профиле. Высокий рейтинг - это круто, а низкий - нет, поэтому постарайтесь не писать ерунды. Автор варианта перевода может стереть или отредактировать свой вариант, кликнув на значок [≈]. Имейте в виду, что если вы редактируете текст перевода, то его рейтинг обнулится. А вот его величество владелец книги и их высокопревосходительства модераторы могут редактировать и удалять любые версии перевода, но рейтинг при этом не обнуляется, потому что мы – за эволюционное угнетение одних видов другими.
Для обсуждения перевода какого-нибудь конкретного абзаца существуют примечания. Если навести курсор на крайнюю правую колонку перевода
голубого цвета, то там появится значок По ссылке «переводчики» из оглавления перевода мы попадаем на страницу, где все обычные люди видят список тех, кро присоединился к переводу, нажав где-нибудь на кнопку [ вступить в группу ], а модераторы и владелец перевода дополнительно к этому получают форму для приглашения, отчисления и забанивания людей. На этой же странице владелец перевода может назначать модераторов. БлогКаждый перевод на нашем сайте снабжается коллективным блогом для общения переводчиков. Вообще говоря, коллективный блог - это не просто модное слово, а самая современная форма организации интернет-общения, являющаяся развитием email-рассылок, чатов, досок объявлений и форумов. Всё очень просто - вы пишете пост, а остальные пользователи его комментируют и общаются друг с другом в комментариях, рождают в спорах истину. На странице блога посты сортируются по дате последнего комментария, так что самый обсуждаемый пост всегда висит на самом видном месте в начале страницы, а скучные и никому не интересные посты постепенно сползают на никем не посещаемую вторую или даже третью страницу. Анонсы книг, глав и переводовЛогично предположить, что коллективный перевод эффективен тогда, когда над ним трудится не один человек, а дружная и весёлая компания. Поэтому в ваших же интересах рекламировать затеянный вами перевод среди ваших друзей, в блогах и на форумах. Помимо этого, один раз при создании перевода или новой главы в нём, вы можете написать анонс об этом событии, и он попадёт на главную страницу Нотабеноида. Учтите, что написав анонс один раз, вы больше не сможете повторить его, поэтому мы советуем вам анонсировать все тексты тогда, когда они уже полностью загружены на сайт и не писать в тексте анонса явной ерунды. Несодержательные анонсы могут быть удалены модераторами. Пишите нам!Мы будем рады ответить на любой ваш вопрос, выслушать жалобу на ошибку или рассмотреть предложение об улучшении работы сервиса по электронной почте support@notabenoid.com. Публикуя для перевода чужие тексты, пожалуйста, соблюдайте закон об авторских правах. Согласно Правилам использования сервиса мы будем вынуждены удалять все тексты, в случае поступления жалоб от их правообладателей. |